<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs?">
    <title>英語ご意見番</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs?</link>
    <description>フリースペースです。自由に書き込んでください。（宣伝・広告は禁止とさせて頂き、書き込みを見つけ次第削除させて頂きます。）</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2008-09-09T17:13:44+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/118"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/116"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/115"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/109"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/106"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/104"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/101"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/98"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/96"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/95"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/94"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/89"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/88"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/87"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/86"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/118">
    <title>英語格安翻訳サービスのご案内です。</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/118</link>
    <description>翻訳サービスは「翻訳します.com」にお任せください。
英語をはじめ貴方のニーズにお応えして様々な言語の翻訳を承ります。

リーズナブルな価格で高品質、最高のクオリティーの翻訳をご提供
いたします。ネイティブの監修も無料でご提供いたします。

●高品質でネイティブによる自然な文章表現
●ネイティブのチェックまで含まれる優良サービス
●手紙から専門的な翻訳まで様々なニーズに対応
●リーズナブルで安心な翻訳価格設定
●翻訳内容の秘密保持厳守


翻訳します.com
http://www.honyakushimas…</description>
    <dc:creator>翻訳します.com</dc:creator>
    <dc:date>2008-09-09T17:13:44+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/116">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/116</link>
    <description>また中途半端にしか英語が出来ないヴァカの小銭稼ぎサイトですか。
たかが体験談を語ることでカネをせびるなんでどあつかましい。
それから、その顔写真見た時点でどんなバカでも買う気無くすと思うよ。</description>
    <dc:creator>はあ</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-01T01:11:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/115">
    <title>ドイツ語会話</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/115</link>
    <description>ドイツ語会話力を磨くドイツ語の個人レッスンをカフェ等で提供しています。
ドイツ出張の準備や大学でのドイツ語文法の習得にも必見です。
http://www.cafetreff.com/lesson.html</description>
    <dc:creator>ドイツファン</dc:creator>
    <dc:date>2008-01-31T17:57:19+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/109">
    <title>Learn English online for FREE</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/109</link>
    <description>“Learn English online for FREE”
アメリカンイングリッシュを中心に、発音・イディオム・スラング等を紹介しています。ネイティブ講師による無料ビデオレッスン、アメリカで放送されているニュース・スポーツ・ミュージックTVも無料でご覧いただけます。すべて英語のため、リスニング・リーディングには最適です。</description>
    <dc:creator>FUN EASY ENGLISH</dc:creator>
    <dc:date>2007-10-20T03:25:25+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/106">
    <title>５０音表の英語版がある</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/106</link>
    <description>日本人は、英語の発音を、１単語１単語擬声語のように真似しようとするだけですが、それでは、何万語とある単語全てやらなくてはいけないし、ルール無用のカタカナ英語に中学高校とどっぷりつかっていると、どうしても混乱しまくる。

ではなくて、正しい方法は、私たちが日本語を学んだ時、小学校で５０音表を習った。
英語ネイティヴも同じく、小学校で５０音表みたいなシンプルなもので、４２　Ｓｏｕｎｄｓ（フォニックスの基礎）を習う。これをやれば、理論上は全ての英単語が簡単に発音できるようになる。

この方法をやってない英…</description>
    <dc:creator>フォニックスあきつぐ</dc:creator>
    <dc:date>2007-08-23T03:13:46+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/104">
    <title>外国人の友達が作れる！</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/104</link>
    <description>外国人の友達ができるサイト。登録無料。その他、おすすめ英会話サイトたくさん。</description>
    <dc:creator>english pro</dc:creator>
    <dc:date>2007-07-08T00:27:40+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/101">
    <title>悪質ですか？</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/101</link>
    <description>メルマガが増えて整理して解除しよとしましたがどうしても出来ません＞＜。。。泣
簡単に登録も解除も出来てこそ気軽に読めると思いますが、登録はすぐわかる場所にあり解除する場所はわからないなんてやっぱ少し悪質です・・・。
やめさせない為の仕組みなら本当に悪質で残念です・・・。</description>
    <dc:creator>mami</dc:creator>
    <dc:date>2007-04-12T00:21:56+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/98">
    <title>NHK英語</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/98</link>
    <description>NHKの英語講座をいくつか勉強してきましたが、決まった時間にﾃﾚﾋﾞやﾗｼﾞｵで勉強するのが苦手･･･。
そこで、サイト探してケータイでやれるのを見つけました。結構便利だよ！
eレッスンNHK英語
http://airlite.nttls.co.jp/mobile/nhkbook/</description>
    <dc:creator>くらい</dc:creator>
    <dc:date>2007-02-05T00:24:35+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/96">
    <title>sportsman</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/96</link>
    <description>Wikipeidaで確認するとA sport is an activity requiring physical ability, physical fitness or physical skill which usually, but not always, involves competition between two or more people.

そしてSportsmanはSomeon who enjoys soprtとあります。

確かにSportsman Clubというと釣りやハンティングの集まりを指すのは確かです。
ネイティブに聞いてみたところ、Sportsmanは非常に幅の広い言葉だと言っていました。とくに「釣りや狩をする人」と限定されないようです。

どなたかご意見ください。</description>
    <dc:creator>comeva</dc:creator>
    <dc:date>2006-12-02T17:09:33+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/95">
    <title>間違い探し</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/95</link>
    <description>伊藤哲哉先生の「英語のルール」を読んでいてちょっとヘンだなと思いました。
どなたかご意見をください。

Sportsmanはa person who takes part in sport, especially somebody who is very good at it(Oxford Advanced learner&#039;s Dectionary）とあり別に「釣りや狩をする人」の意味はありません。

I lost my walletは「財布はなくしたけど見つかった」という意味ではありません。過去のある時点で財布をなくしたが、現時点（会話をしている時点）では見つかったかどうかはこの文言だけでは不明です。</description>
    <dc:creator>comeva</dc:creator>
    <dc:date>2006-12-02T16:38:44+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/94">
    <title>Hi from California and Japan</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/94</link>
    <description>Hi. I am American.
I am from San Diego, California and now I am staying in the Nara area of Japan.
I really like Japan.
I want to tell the people of Japan about my REALLY POPULAR websites.
Please check my websites.
Thank you very much.
Howie

International EFL Cafe&amp;nbsp;&amp;nbsp;POPULAR English language learning website
http://internationaleflcafe.com/

San Diego California online&amp;nbsp;&amp;nbsp;POPULAR San Diego California event and information website
http://sandiegocalif…</description>
    <dc:creator>Howie</dc:creator>
    <dc:date>2006-11-14T15:49:37+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/89">
    <title>a2spelling ONLINE辞書</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/89</link>
    <description>■情報交換
おかげさまで、ONLINEは、誕生1周年経ちました。

(米語スペル不明発音→スペル、の辞書)
(米国ODP登録済。にも関わらず、日本での認知度が低い)

入力例(括弧内):
「saiens.」
「seelacans.」

http://www5d.biglobe.ne.jp/~the_imai/online/a2spelling.htm</description>
    <dc:creator>asifsound</dc:creator>
    <dc:date>2006-11-03T15:36:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/88">
    <title>初心者英会話講座案内</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/88</link>
    <description>こんにちは。
札幌西区にある『ちえりあ』内青少年センターで
英会話サークルをやっている者です。

この度1ヶ月限定のを実施することになりました。

先生は北大の教授もやっている優秀でステキでナイスな日本語もバッチリなネイティブの先生です。参加費も2500円とお手軽なので（市の施設で行っているためです）気軽に是非是非ご参加下さい♪

1ヶ月参加してみて「継続して英会話続けたい！」と思ったなら、サークル活動として続けていただく事も大歓迎ですよ！



わからない事があったらお気軽に聞いてく…</description>
    <dc:creator>Anna</dc:creator>
    <dc:date>2006-10-25T02:14:10+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/87">
    <title>英会話講座「6単プレミアム講座」受講者募集</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/87</link>
    <description>そんな、夢と希望をもっているあなただけに伝えたい。


『もしたった６単語だけで英会話が話せるなら、どうしますか？』


魔法の英会話パターン【6単】の体験者は今も増えつづけています。

あなたがぼんやりしている間にも、体験者は、ドンドン会話ができる

ようになっています。　　…まだ足踏みしているのですか？


現在1,258人が実践中の魔法の授業は、

今すぐこちらから　⇒　http://af1.mag2.com/m/af/0000031868/001/s00000004558001/005</description>
    <dc:creator>シックスワード</dc:creator>
    <dc:date>2006-09-14T10:49:59+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/86">
    <title>相互リンクのお願いです。</title>
    <link>http://6713.teacup.com/b16avtec3/bbs/86</link>
    <description>突然の書込みにて失礼いたします。
私、「星座と神話への道標」管理人のテックこと村田と申します。

「かかってこい　英会話」を拝見させて頂きました。
勉強になる情報が一杯のサイトですね。
一人で、「へぇ～」や「ほぉ～」と感嘆の声を上げながら、
じっくりと拝見させて頂きました。

勝手ながら下記URLに貴リンクへの張らせて頂きました。
URL：http://www.mrtcl.com/Link/Seikatsu_Link03.html

私も、多くの方からの感想や意見を基にサイトの拡充を行いたいと
思っておりますので、よろしければ下…</description>
    <dc:creator>テック</dc:creator>
    <dc:date>2006-08-20T00:50:36+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
